德国汉学教授韦荷雅向市档案馆捐赠绝版古籍|半岛网

德国汉学教授韦荷雅向市档案馆捐赠绝版古籍

2018-03-24 09:58   来源: 半岛网-半岛都市报 手机看新闻 半岛网 半岛都市报

小字体大字体

  

韦荷雅捐赠的古籍。  韦荷雅获得青岛市档案馆颁发的收藏证。



  文/图 半岛全媒体记者 刘礼智

  3月23日,德国法兰克福大学汉学系教授韦荷雅向青岛市档案馆捐赠了德文版《论语》《中国哲学》等卫礼贤历史著作及《胶州1908》等有关青岛的德文古籍。其中德文版《论语》的序言长达30页,《中国哲学》等成为当时德国的流行文化。韦荷雅表示,她希望这些资料能为研究青岛和卫礼贤的专家学者提供方便。

  捐赠古籍

  研究卫礼贤的第一手资料


  卫礼贤是著名的汉学家,在青岛前后生活22年之久,他翻译的诸多中华经典文献成为传播中华文化的重要载体。1924年,卫礼贤在法兰克福大学创立汉学系,是德国第一个中国研究所,由此造就了德国汉学的第一次繁荣。发展至今,法兰克福大学孔子学院已成为德国著名的汉学系,为发展中德友谊做出了重要贡献。

  3月23日,来自德国法兰克福大学的汉学系教授韦荷雅向青岛市档案馆捐赠了卫礼贤历史著作及有关青岛的德文古籍。此次捐赠的资料有卫礼贤译《论语》《易经》《东亚——中国文化圈的形成与变迁》《中国哲学》《卫礼贤1914年在青岛的日记》以及有关青岛的德文版书籍《胶州1908》《1987~1914青岛的德国人与中国人》等,这些资料在德国已经绝版,非常珍贵。之所以把这些资料捐赠给青岛,韦荷雅说那是因为在20世纪初期,中国一些哲学典籍在德国影响非常广,受到大批读者和德国知识分子的欢迎,而卫礼贤是德国和中国之间文

  化交流的一个重要人物。现在有不少中国学者在研究卫礼贤,韦荷雅就想把这些资料捐赠给青岛,为那些研究卫礼贤的人提供一些素材。青岛市档案馆的周兆利说,这些资料大都是德文原版,某种程度填补了档案馆的馆藏空白。关于卫礼贤的资料比较少,“过去常常通过二手资料来研究,如今这些古籍算是第一手资料”。

  德文《论语》

  光序言就长达30多页


  韦荷雅向记者首先展示的是卫礼贤翻译的德文版《论语》。记者发现,单从封面来看,这本书很难和国人熟悉的《论语》联系起来,更像是一本外国文学名著的风格。韦荷雅介绍说,这本书原来是在1910年出版的,但是那个最早版本韦荷雅没办法找到,这次捐赠的是1914年发行的修订版。韦荷雅说,德文版的《论语》非常有特点,首先它有一个30多页长的序言,给德国读者介绍孔子的思想,《论语》产生的背景,和当时的历史文化情况。“我们知道,《论语》都是一小段一小段的,德文版选择了两种翻译方法。第一种比较短的直译;第二种就是意译,加了一些解释,所以读者在看的时候会先看到这个短的直译,然后再看这个长的意译”。

  除了这些以外,书中还有很多注解,比如书中出现的每一个人名,“因为德国人对中国历史人物根本没有印象,所以他在书中把每一个历史人物都做了一个小的解释。而且,这个人名出现在哪一篇文章中他都会有标注,这样读者通过人名也可以找到那篇文章。”此外像仁、义、礼等,这些哲学概念也都是有索引的。

  中国智慧

  成为当时德国的流行文化


  德文版《易经》的翻译也是类似,除了很短的直译外,也有一些加了很多解释。有意思的是,为了让德国人更加容易接受这些中国典籍,卫礼贤在图书的设计中还加入了很多当时德国的流行元素。此外,卫礼贤还出版了《中国的民间童话》等作品。韦荷雅介绍说,书中所说的民间童话不是狭义中的童话,里边还有神话、聊斋故事,甚至一些民间传说等。《中国哲学》《东亚——中国文化圈的形成与变迁》这些介绍中国智慧的图书,韦荷雅说这在当时的德国非常流行,一战战败后,当时的德国人觉得德国自己的文化和工业都失败了,急需找到新的精神支柱。卫礼贤就把这些作品翻译到德国,当时的德国人觉得中国智慧可以拯救德国精神。据悉,此次捐赠的古籍以后也会对市民开放,感兴趣的文史爱好者均可前来查阅。

   [编辑: 张珍珍]

版权稿件,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。



半岛客户端 

热点新闻

一周热点 | 一月热点

频道推荐

娱乐 | 女性