林少华昨做客方所分享人生体验 再译村上新作

2017-10-23 08:39   来源: 半岛网-半岛都市报 手机看新闻 半岛网 半岛都市报

小字体大字体

  



  文/图 半岛全媒体记者 黄靖斐

  10月22日下午,著名作家、翻译家林少华携新书《小孤独》做客方所青岛店,与读者分享“我们的孤独与村上的孤独”。林少华认为,较之于家国情怀赤子之心的大孤独,在个人生活日常中更多的是“小确幸”和“小孤独”。林少华还透露,今年他“重出江湖”,翻译了村上春树的新作《刺杀骑士团长》,“除此之外,还重新翻译了渡边淳一的《失乐园》,年底即将推出”。

  关注近30年:

  个性和语言风格不谋而合


  采访林少华,不得不提到村上春树,即便有几年他没有翻译村上的作品。林少华自己也说,自己和村上有密不可分的关系,林少华翻译并出版了80多本书,其中村上春树的作品则有41本之多,对于三岛由纪夫等日本作家,林少华只是翻译了他们的代表作,“从1989年的《挪威的森林》开始,近30年我都在持续关注村上春树”。

  究其原因,林少华分析,他和村上春树有很多内在的默契和不谋而合的地方,“他在作品中持续地为个人主体性的张扬和尊重,为个人尊严的确立加以呼吁”,林少华认为,很多人生活在别人的视野中,他人的暗示投射在内心引起的反响消耗了很多情绪,一个人对外界过于敏感和关注,就休想做一件像样的事,“他人怎么看我,基本不会影响我的情绪,如村上所说,别人怎么看我,那是别人的事”。

  除此之外,对林少华来说,村上的笔调翻译起来比较得心应手,“他的笔调简洁、幽默,意在言外,有微妙的情调和韵味,足以让人慢慢去体会,而我追求的语言风格恰恰也是这样,所以翻译起来顺手”,林少华也承认,之前出于种种原因,有些作品没有翻译上,还会感觉到寂寞。

  村上式孤独:

  不愿与人交往很少露面


  林少华说,今年是村上春树出道第38年,前15年主要是表达孤独,不断叩问现代都市上空游移的孤独灵魂所能达到的可能性,并在此过程中,传达人的疏离性、虚无性以及命运的不确定性、荒诞性、偶然性,这一时期,他作为暖性色彩的“小资作家”,写出了《且听风吟》《挪威的森林》《舞!舞!舞!》等代表作。而在后20多年,村上开始走出孤独而又不乏诗意的个人心灵后花园,显露出了作为刚性冷色斗士的一面,代表作则有《奇鸟形状录》《海边的卡夫卡》等。林少华说:“前15年村上是文人意义上的作家,痴迷于纯粹意义上的都市人的孤独,后20年则执着于‘高墙与鸡蛋’意义上的‘鸡蛋的孤独’。”

  林少华认为,作为生活状态来说,村上是孤独的,“他基本没有官方的头衔,也不参加文坛、各种协会,他有自己的步调”,如村上所说,“我,妻子,一只猫,三个一起生活”。“他不愿意和别人交往,每天早上跑10公里,1949年出生的村上,现在保持每天写2000字,他甚至说,哪怕正写在兴头上,也不往下写了,兴头要留到第二天”。村上春树的中国读者很多,林少华曾邀请他来中国,他说,“早晚是要去的”,只是“我不善言辞,在大庭广众之下讲更不容易”。

  不在意奖项:

  同诺奖相比读者更重要


  林少华自称是没有偶像意识的人,对村上有喜欢和欣赏的部分,但并非一般意义上的粉丝,“作为研究者、学者的身份,我会跟研究对象保持距离,更多地采用审视、挑剔的目光来看待村上。我欣赏他的审美,让我觉着心有戚戚焉,文学总要落实在真善美上,审美功能是文学不可被替代的功能,通过文字引起人们的心理愉悦,只有文学才能做到”。

  近几年的诺贝尔文学奖,村上春树年年“陪跑”。对此,林少华透露,2003年他就曾和村上春树沟通过这一问题,“当时已经有这样的呼声,我趁机问他这一问题,他说:‘我不怎么在意诺贝尔文学奖,一旦得了奖,我生活的匿名性就受到破坏,现在我随便去哪一家咖啡馆、小餐馆,坐地铁、大巴,谁也不会认出我来。另外,同诺奖相比,读者重要得多,当时《海边的卡夫卡》刚推出就有30万人买,这比得什么奖都高兴’”。村上春树很喜欢新晋诺贝尔文学奖得主石黑一雄,林少华认为,两人有某些相似的地方,比如“在深度的人性挖掘方面”。

  永远在路上:

  重出江湖再译村上新作


  谈到推出新书《小孤独》的缘起,林少华透露,近15年来自己一直在写报纸专栏,“一年写四五十篇,两年的体量足够挑出七八十篇,集结成册,现在已经出了五本了”。新书中,他对写孤独的那篇印象最深刻,“写得不满意自己不会罢手,每个人的内心都非常强大,要想打动别人可不是容易的事”。可能是翻译久了,林少华对文字特别挑剔,“一定要摸着稿纸、拿着笔感觉才能上来”。即使是写一篇一两千字的作品,他也要一遍遍修改,小心翼翼,“对方块字怀有多大的敬意都不为过”。

  在《小孤独》中,林少华说:“较之家国情怀的大孤独,小孤独更是我们的宿命。”所谓大孤独,是“先天下之忧而忧”的赤子之心、家国情怀。而日常生活中个人喜怒哀乐中的孤独,称之为小孤独。孤独无需慰藉,因为孤独本身即是慰藉。林少华说,他不喜欢热闹,如果没有电话、没有敲门声,会觉得一天美妙得不得了,不觉得失落。

  对林少华来说,翻译永远在路上,经过几年和村上春树的“分别”,今年他“重出江湖”,翻译了村上的新作《刺杀骑士团长》,“用了85天,整个暑假都在乡下闭关,50万字,算是村上作品的大部头了”。除此之外,他还重新翻译了渡边淳一的《失乐园》,年底即将推出。

   [编辑: 焦琳]

版权稿件,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。



半岛客户端

相关阅读

林少华 方所