《海上钢琴师》作者主编文库推出中文版(图)

2015-11-16 09:02   来源: 半岛网-半岛都市报 手机看新闻 半岛网 半岛都市报

小字体大字体

  



  由《海上钢琴师》作者巴里科策划的“留住故事”系列文库中文版近日由“世纪文景”引进出版5种,包括《唐璜》《罪与罚》《李尔王》等经典文学名著。“留住故事”系列邀请世界一流作家来为年轻读者尤其是孩子重述那些在历史长河中即将将被人遗忘的文学经典,既忠实于原著,又以当下的语言去讲述。该丛书距在意大利首次出版至今已有8年之久,一直雄踞意大利畅销图书排行榜的前10名。巴里科说:“当今有许多作家都有能力重述经典故事,在这个系列里,他们所选的故事都是自己的最爱,在写作时,他们想象正在给自己的孩子或孙子讲述故事。”

  打捞经典:通过重述使其免于被遗忘

  “留住故事”系列文库中文版译者之一文铮曾与巴里科见过面,“巴里科在2005年时曾经来过中国,参加一个意大利语言文学的学术研讨会”,文铮说:“由于他的到来,那个研讨会简直像一个明星见面会,巴里科虽然个子不高,但长得很帅,除了作家他还是一档介绍古典音乐的电视节目主持人。那天来了很多粉丝站在那所大学学术报告厅的门口,他中途出去上厕所,一个多小时没有回来,遇到的所有人都要合影留念,要抱抱、要亲亲。”

  就是这样一个人,他要重述经典文学,当时他就透露在重述荷马的《伊利亚特》,文铮说:“他觉得很多现代人无法容忍还是以史诗的方式讲故事,他进行了语言文字的改写,只是改写,没有改编,也没有掺杂自己的成分,用现代人能够接受的语言,并尝试着把剧本拿到剧场去读,没想到在意大利获得巨大成功,在罗马讲完又去米兰、都灵等很多地方读,后来上电视做成了节目。由此他想到,我们缺乏纯粹讲故事的人。”

  巴里科在描述自己的构想时说:“当今有许多作家都有能力重述经典故事,他们可以用今天的语言,以自己独特的方式讲述故事。在这个系列里,他们所选的故事都是自己的最爱,在写作时,他们想象正在给自己的孩子或孙子讲述故事。讲述者忠于原著,目的是让孩子们在聆听睡前故事的时候,通过父母的朗读以及与他们的眼神交流感受到故事的神奇。”他认为“留住故事”系列丛书就像一艘救生艇,专门拯救那些近千年来即将被历史长河淹没的文学故事。

  为了孩子:让艰涩的文学成睡前故事

  巴里科认为:“我们缺乏纯粹讲故事的人,这个时代作家很多,讲故事的人很少。我们要给孩子讲故事,让他们多一些阅读选择。”他邀请了10位世界一流作家来为年轻读者重述即将被人遗忘的文学经典,读者群定位是8岁到14岁的孩子,“不是给他们看,是父母读给他们听”,文铮说。

  很多参与其中的作家都为这件事投入了很大的心血,如将近90岁的意大利著名作家翁贝托·埃科用了好几年的时间来改写《约婚夫妇》。埃科称《约婚夫妇》是他本人最爱的故事,也是自己最想讲给孩子听的故事。

  “留住故事”系列图书在意大利出版8年来一直位于畅销榜的前10名,家喻户晓。文铮认为其价值在于将艰涩难懂的文学经典变成了容易接受的睡前故事,“我们现在虽然把很多书奉为经典,其实买来从来不看,因为很难读得下去,比如但丁的《神曲》,可能无人不知,但其实没有几个人真正读过,《李尔王》《伊利亚特》《约婚夫妇》等也都是如此,现代没有多少人能从头到尾看下去,我是搞意大利文学研究的,拿《约婚夫妇》看,前10页全是景观描述、社会背景描述等,看不到10页就想把书扔掉”,他认为“留住故事”的意义在于让这些往往被束之高阁的经典“有人看有人听了”。

  忠实原著:以文物修复的心态去改写

  巴里科曾对文铮说,“重述故事”做的是“文物修复”的工作,文铮说:“意大利是在文物修复方面最厉害的一个国家。巴里科说文物修复有一个基本原则,叫修旧如旧,重述故事的原则也是修旧如旧,我用两三万字讲出那么厚一本故事,但是我的故事是原汁原味的,至少能够在下一代人中保持的印象是和原来故事是一样的。”

  同时,意大利也有讲故事的传统,意大利讲故事的集大成者就是通过王小波的推崇而被很多中国读者所熟知的卡尔维诺,文铮说:“卡尔维诺最早也是从事历史现实主义写作的,他成名后就在意大利收集民间故事、寓言童话,组建一个班子走过意大利各个山村地区,尤其让老年妇女给他们讲故事,他们忠实记录,回来后进行必要的整理,后来出版了收录200个意大利民间故事的《意大利童话》。”

  长久以来,中国也有“讲故事”的传统,但在追求刺激的速食文化的当下,“故事”的魅力和影响力正受到冲击,“好好给孩子讲个故事”成了一件需要耐心的事情,世纪文景相关人员表示,选择出版“留住故事”系列,初衷亦在此。

  翻译之道:译者应像不留痕迹的小偷

  在翻译出版“重述故事”系列图书的过程中,文铮等译者也尽量做到原汁原味,他认为:“翻译应该是手段极其高深的小偷,从一个仓库把东西偷到另一个仓库,不留任何痕迹,永远不被警察发现。所以我觉得我翻译的东西被大家接受是什么状况呢?就是大家说这本书不错,这个作者写得真好,最好把翻译忽略掉。如果大家说翻译不错,证明大家从字里行间发现你的痕迹,证明你是不成功的。”

  “留住故事”中文版日前已出版《唐璜的故事》《罪与罚的故事》《大鼻子情圣的故事》《李尔王的故事》和《鼻子的故事》5部,即将与读者见面的还有《约婚夫妇的故事》《海底两万里的故事》《吉尔伽美什的故事》《安提戈涅的故事》及《格列佛的故事》5部。

  记者 王法艳  

   (来源:半岛网-半岛都市报) [编辑: 李敏娜]

版权稿件,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。