孙仲旭因抑郁症自杀 曾翻译"麦田里的守望者"

2014-09-01 08:47   来源: 半岛网-半岛都市报 手机看新闻 半岛网 半岛都市报

小字体大字体

  



  8月29日晚,网友“桥东里”在微博上透露:“本人受家属之托,向诸位友朋沉痛通告:青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,终年41岁。”有出版人称,孙仲旭是因抑郁自杀,孙先生的儿子向业内人士证实这一说法,并称“爸爸已经解脱了”。

  孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系。认识他的几位朋友都说,他那么热爱生活、热爱美食、热爱翻译、爱说话,怎么可能得抑郁症呢?可确实是抑郁症击垮了这位勤奋的青年翻译家,他迄今已经翻译了30多本英文文学作品,包括塞林格的《麦田里的守望者》,乔治·奥威尔的《一九八四》《上来透口气》,理查德·耶茨的《恋爱中的骗子》《复活节游行》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》,以及奈保尔的《看,这个世界》等。其中《麦田里的守望者》对他的人生影响巨大,他曾说:“从译《麦田里的守望者》起,我走上了翻译之路。” 王讯

   (来源:半岛网-半岛都市报) [编辑: 张珍珍]

版权稿件,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。


相关阅读

孙仲旭 抑郁 自杀