电影《志愿军》热映,章子怡出演同声传译唐笙:非常有幸还原那个时代
半岛全媒体记者 黄靖斐
电影《志愿军:雄兵出击》聚焦了“新中国第一次亮相联合国”这一历史瞬间,并复刻了当时的历史现场。作为联合国同声传译员唐笙的扮演者,章子怡在接到角色后做了许多资料收集,还拜访了曾在联合国担任同声传译的前辈,上英语课练习唐笙的发音。
Q:对于唐笙女士,您做过哪些了解和准备?
A:饰演这种有原型的历史人物对演员来说是非常有意思一件事情,有挑战,也很考验演员的各种能力。你要查阅大量的历史资料,深入到角色的生活当中去,也要去了解她工作上的很多细节。但是很可惜关于唐笙女士的历史资料并不多,影像资料、音频资料都不是很多。我在准备的过程当中,有机会去拜访了一个曾经在联合国真正工作过的同声传译的前辈老师,她已经年近八旬了,也是非常卓越的一位中国女性。从她口中,我了解到很多关于新中国刚刚成立之时那一代的年轻人,他们是如何满怀着热情参与到祖国建设中的故事。很多故事都非常非常的令人动容。唐笙女士就是其中的一位非常有代表性的卓越的女性,她当时放弃了海外优越的生活条件,回归到祖国的怀抱,在外交领域做出了非常杰出的贡献。我还花了很多时间上了英文课,去找到她英式口音的发音方式,把我的台词都背得滚瓜烂熟了。
Q:拍摄这一段戏份有哪些特别的感受?
A:在高度还原的真实环境中,身处在能够听到、感受到、呼吸到的状态下,很多表达是非常真实的。
我看到了中国女性的自强不息与进取精神,对祖国建设无私的奉献,确实是非常令人感动和钦佩。在现场拍摄的时候,会把很多听到的一种情绪放在角色里面。我们非常有幸可以还原到那个时代,真正感受到了什么是充满激情,什么是为祖国感到骄傲的那些瞬间。
拍摄中踏入联合国的一瞬间忘却了自己演员的身份,感受到的是庄严和身为中国人的尊严。无论是角色中的我或是今天的我,都为之感到骄傲和动容。
Q:分享一下影片中让您感动的场景?
A:有很多瞬间是让我非常感动的。比如说颂文老师举起他的手的那个镜头,我是在监视器前面观看的,我非常非常的感动。我觉得因为这一段戏的剧本我是了解的,所以我清楚导演的这个故事是怎么样来做一个对接的剪辑。从松骨峰的战场到联合国的现场,大家的身份不一样,但是我们举起的这一只手的能量和我们所代表的这种无尽的分量是一致的。我作为当下的中国人是非常动容的。包括今天我们拍摄传君和颂文老师他们两个的对手戏,他们那个表演也是让我非常感动。
Q:这次和导演有哪些收获?
A:他依旧是我心中无可替代的那个陈凯歌导演。
我发现这一次导演他从镜头的运用上跟之前好像有了很大的区别。拍过《梅兰芳》之后,坦白讲我一直希望有机会可以跟他二度合作,如今我终于如愿以偿了。虽然这一次在《志愿军》中我的戏量并不是很多,但是我非常珍惜跟导演工作的每一个瞬间,以及与他交流的每一个的机会。他之前看了《诗》这个短片,他也希望我可以继续多角地去参与到电影中。
凯歌导演是一位非常有情怀的导演。这些年我也在看他不同类型的电影,我觉得他一直在突破自己,挑战自己。这一次拍摄这么重大的历史题材电影,我相信他有很多的困难要去克服,是我们难以想象的。我始终觉得他的艺术素养非常高,而且他有很强大的能力去掌控大局。演员在他的戏里面心里都是很踏实的,而且他不犀利,很严谨。每一次都能够给各个部门提出非常准确细致的要求。
Q:和搭档张颂文、张子枫的合作,有哪些印象?
A: 我们这几个演员在一起搭戏还是挺舒服的,像颂文老师,我跟他这一次的对手戏应该是我们第一次有机会交流。而且我也比较了解颂文,他是一个做事非常严谨认真,懂得提前做功课的一个演员,所以他对于人物的把握也是非常准确的。这样的合作就会很舒适。因为我们的空间和时间都是非常有限的。你得是最准确的人物与人物的交流和对话,而不是说章子怡和张颂文之间的交流。子枫的戏我看过。我觉得这个小姑娘还挺有潜力的。因为她的名字跟我只差一个字,我觉得我像找到了一个妹妹似的。
打动人的角色一定是都做过准备的,反正我这么多年的经验是告诉我偷不了懒的,必须要踏踏实实的把所有的事情都掌握在自己的内心深处。